| 亲爱的读者: 几处早莺争暖树,谁家新燕啄新泥。---- 白居易 ? 《钱塘湖春行》 春寒虽料峭,百花开依旧。编辑本期的几天之中,眼看着窗外的白玉兰花渐次盛开,既能细读本期美文,词秀句雅;又能观赏娇花怒放,瓣舒蕊摇,难得人生之好境界也。本期重点向您推出的是“双语美文”中的三篇文章,系“美学分析”特辑。吴丹、钱妮娜和焦亚萍,系正在上海交大攻读学位的硕士生,她们师从毛荣贵教授,而毛的研究方向是:翻译与美学。于是,吴钱焦三人的研究自然沾上了“美学”色彩,她们投入研学,精雕慢琢,同时还同老师进行成功“对话”,遂成三文。“改译”和“美学分析”携手,成了文章的highlight。可以毫不夸张地说,读者朋友,若静心细读,定有心得。这些心得兴许抵得上在课堂里听整整一学期的翻译课程呢。学习,重在自学,贵在感悟。学习,既渐进于一个过程,又幡醒于一个瞬间!读者朋友,“美学分析”专栏三篇文章是否让你忽然生感悟?您若有何商榷意见,也欢迎来稿来信。商榷精神,既是发散思维之源,又是学术自信之本。本期的11篇读物有科技前沿的喜讯,又有世间众生之百态。在吸取信息之时,可磨砺英语之语感。在享受美文之时,可增添生活之经验。毛竹晨文描述了剑桥大学流传了数百年的毕业典礼,隆重而又热烈,古典而又前卫。去年上海交大在校园官广场举行毕业典礼,无数学生将黑色的学士帽同时抛向空中,巍巍壮观,《文汇报》还刊登了这张彩照。读了毛文,你也许会叹:哦,原来……。本期“英语大家说”让你学到精彩的英语成语,还不止一个!“翻译茶座”是本刊特色专栏,本期的三篇文章,一定能让你其了融融的茶座氛围中品出“新茶”之香。林一樵 范武邱 的系列讲座是本刊压轴戏,本期是“英语美在哪里”的收场篇,接下去开讲“汉语美在哪里”。最后别忘了阅读封底的《英语人生》的广告。不少邮购者从《英语人生》中第一次了解了《科技英语学习》这本已有26年历史的月刊。经上海交大出版社慷慨同意,从现在起,凡是邮购《英语人生》者,本刊皆随书赠送一册第四期《科技英语学习》。由于本期稿挤,“科技英语角”、“语法探幽”和“嚼词之乐”三个专栏暂停一期。希望得到作者和读者赐谅。 ·科技传真· Scientists Trying to Make Old Cells Young --------------------------- 选注:孔庆妹 Why Obesity Aggravates Blood-Sugar Control -------------------------- 选注:史景岳 Advice to Drink Liquids During a Cold Questioned -------------------- 选注:仇学琴 尊为健康金钥匙,维生素D成新宠 ----------------------------------------- 选译:薛文浩 ·双语美文· 麦当劳为菜单减肥 ----------------------------------------------------- 选译:吴丹 More Damage Found in Babies of Moms Who Drink ----------------------- 选译:焦亚萍 探测器发现火星曾经环境湿润适合生存 ------------------------------------ 选译:钱妮娜 ·注释佳作· 美国哈佛大学向低收入家庭递送“秋波“ ----------------------------------- 选注:苏晓琴 ·大千世界· Desperate Afghan Makes an Ass Out of Himself ------------------------ 选注:马家佳 Drunken Dad Asks 11-Year-Old Son to Drive --------------------------- 选注:程小娟 Honey, Doesn't That Look Like Our House? ---------------------------- 注释:柳青青 Woman Reports Neighbor for Disturbingly Loud Sex -------------------- 选注:陈小丹 Philadelphia Girl Found Years after Thought Dead -------------------- 选注:艾小爱 ·剑河心影· The Graduation Day -------------------------------------------------- 毛竹晨 ·英语大家说· carry a torch for someone ------------------------------------------- 周 立 ·英语修辞· Assonance & Consonance:音韵之中不失含蓄诙谐 ------------------------- 杭州 黎昌抱 ·翻译茶座· 有感于“诗译英法唯一人”许渊冲 ---------------------------------------- 广东 罗淑萍 洪 蔚 关于《红楼梦》的书名之翻译 ------------------------------------------- 西安 但琼琳 译事不易 ------------------------------------------------------------ 长沙 李海军 吴迪龙 ·翻译与美学· 英语,你美在哪里(IV)? ---------------------------------------------- 林一樵 范武邱 《英语人生》可读 读后让人“发呆”--------------------------------------- 封底 |